Franciscus Raphelengius (nonfiction): Difference between revisions
(Created page with "'''Frans van Ravelingen''' Latinized '''Franciscus Raphelengius''' (February 27, 1539 – July 20, 1597), was a Flemish-born scholar, printer and bookseller, working at Antwer...") |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Frans van Ravelingen''' Latinized '''Franciscus Raphelengius''' (February 27, 1539 – July 20, 1597), was a Flemish-born scholar, printer and bookseller, working at Antwerp and later at Leiden. For the last decade of his life he was professor of Hebrew at Leiden University. He produced an Arabic-Latin dictionary, about 550 pages, published posthumously in 1613 at Leiden. This was the first publication by printing press of a book-length dictionary for the Arabic language in Latin. | [[File:Franciscus Raphelengius.jpg|thumb|Franciscus Raphelengius.]]'''Frans van Ravelingen''' Latinized '''Franciscus Raphelengius''' (February 27, 1539 – July 20, 1597), was a Flemish-born scholar, printer and bookseller, working at Antwerp and later at Leiden. For the last decade of his life he was professor of Hebrew at Leiden University. He produced an Arabic-Latin dictionary, about 550 pages, published posthumously in 1613 at Leiden. This was the first publication by printing press of a book-length dictionary for the Arabic language in Latin. | ||
Raphelengius was born at Lannoy and studied Greek and Hebrew at the University of Paris in his early 20s. As an employee of the printer Christopher Plantin at Antwerp, he collaborated on the Plantin Polyglot Bible in which the Bible was printed in Hebrew, Aramaic (Chaldaic), Syriac, Greek, and Latin (published at Antwerp 1569–1573). He married one of Plantin's daughters at Antwerp, and later he managed the Plantin printing office in Leiden and was official printer for Leiden university. His sons continued the Raphelengius printing business. His scholarly printing qualities were one of the attractions that drew Joseph Justus Scaliger to Leiden in 1593. | Raphelengius was born at Lannoy and studied Greek and Hebrew at the University of Paris in his early 20s. As an employee of the printer [[Christopher Plantin (nonfiction)|Christopher Plantin]] at Antwerp, he collaborated on the [[Plantin Polyglot (nonfiction)|Plantin Polyglot Bible]] in which the Bible was printed in Hebrew, Aramaic (Chaldaic), Syriac, Greek, and Latin (published at Antwerp 1569–1573). He married one of Plantin's daughters at Antwerp, and later he managed the Plantin printing office in Leiden and was official printer for Leiden university. His sons continued the Raphelengius printing business. His scholarly printing qualities were one of the attractions that drew [[Joseph Justus Scaliger (nonfiction)|Joseph Justus Scaliger]] to Leiden in 1593. | ||
Raphelengius learned Arabic in Antwerp and Leiden, starting in the early 1570s, and was doing it intensively in the early 1590s. His Arabic-to-Latin dictionary was intended for people like himself who were trying to read Arabic texts in Europe; it was superseded by the 1653 Arabic-to-Latin dictionary of [[Jacobus Golius (nonfiction)|Jacobus Golius]]. | Raphelengius learned Arabic in Antwerp and Leiden, starting in the early 1570s, and was doing it intensively in the early 1590s. His Arabic-to-Latin dictionary was intended for people like himself who were trying to read Arabic texts in Europe; it was superseded by the 1653 Arabic-to-Latin dictionary of [[Jacobus Golius (nonfiction)|Jacobus Golius]]. | ||
Line 8: | Line 8: | ||
* Fuks, Lajb, et al., ''Hebrew Typography in the Northern Netherlands'', 1585–1815, year 1984 on pages 16-17, has a biography of Franciscus Raphelengius | * Fuks, Lajb, et al., ''Hebrew Typography in the Northern Netherlands'', 1585–1815, year 1984 on pages 16-17, has a biography of Franciscus Raphelengius | ||
* "The Arabic type specimen of Franciscus Raphelengius's Plantinian Printing Office", by John Lane, year 1997, provides a biography of Raphelengius on pages ix - x | * "The Arabic type specimen of Franciscus Raphelengius's Plantinian Printing Office", by [[John Lane (nonfiction)|John Lane]], year 1997, provides a biography of Raphelengius on pages ix - x | ||
* Article, "Franciscus Raphelengius' ''Lexicon Arabico-Latinum'', Leiden 1613", by [[Alastair Hamilton (nonfiction)|Alastair Hamilton]], year 1989 on pages 557-589 in the book ''Studia in memoriam Christophori Plantini'' (ca. 1520-1589). The article enumerates the principal sources that Raphelengius had for compiling his Arabic-Latin dictionary. Includes a list of Arabic manuscripts owned by Raphelengius that are nowadays owned by University of Leiden. | * Article, "Franciscus Raphelengius' ''Lexicon Arabico-Latinum'', Leiden 1613", by [[Alastair Hamilton (nonfiction)|Alastair Hamilton]], year 1989 on pages 557-589 in the book ''Studia in memoriam Christophori Plantini'' (ca. 1520-1589). The article enumerates the principal sources that Raphelengius had for compiling his Arabic-Latin dictionary. Includes a list of Arabic manuscripts owned by Raphelengius that are nowadays owned by University of Leiden. | ||
* (in German) Raphelengius, Franz (Humanist) in Allgemeine Deutsche Biographie, year 1888 | * (in German) Raphelengius, Franz (Humanist) in ''Allgemeine Deutsche Biographie'', year 1888 | ||
* Lexicon Arabicum, by Franciscus Raphelengius, year 1613 | * ''Lexicon Arabicum'', by Franciscus Raphelengius, year 1613 | ||
* WorldCat catalog lists a few of the books printed by Franciscus Raphelengius as printer: REF. | * WorldCat catalog lists a few of the books printed by Franciscus Raphelengius as printer: REF. | ||
== In the News == | |||
<gallery> | |||
</gallery> | |||
== Fiction cross-reference == | |||
* [[Gnomon algorithm]] | |||
* [[Gnomon Chronicles]] | |||
== Nonfiction cross-reference == | |||
* [[Jacobus Golius (nonfiction)]] - Jacob Golius born Jacob van Gool (1596 – September 28, 1667) was an Orientalist and mathematician based at the University of Leiden in Netherlands. He is primarily remembered as an Orientalist. He published Arabic texts in Arabic at Leiden, and did Arabic-to-Latin translations. His best-known work is an Arabic-to-Latin dictionary, Lexicon Arabico-Latinum (1653), which he sourced for the most part from the Sihah dictionary of [[Ismail ibn Hammad al-Jawhari (nonfiction)|Al-Jauhari]] and the ''Qamous'' dictionary of [[Fairuzabadi (nonfiction)|Fairuzabadi]]. | |||
* [[Christopher Plantin (nonfiction)]] - Christophe Plantin (Dutch: Christoffel Plantijn; c. 1520 – 1 July 1589) was an influential French Renaissance humanist and book printer and publisher living and working in Antwerp. | |||
* [[Plantin Polyglot (nonfiction)]] - The Plantin Polyglot (also called the Antwerp Polyglot, the Biblia Regia or "King's Bible") is a polyglot Bible, printed under the title ''Biblia Polyglotta'' by [[Christopher Plantin (nonfiction)|Christopher Plantin]] in Antwerp (Belgium) between 1568 and 1573. | |||
* [[Joseph Justus Scaliger (nonfiction)]] - Joseph Justus Scaliger (/ˈskælɪdʒər/; 5 August 1540 – 21 January 1609) was a French religious leader and scholar, known for expanding the notion of classical history from Greek and ancient Roman history to include Persian, Babylonian, Jewish and ancient Egyptian history. | |||
== External links == | |||
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Franciscus_Raphelengius Franciscus Raphelengius] @ Wikipedia | |||
== Attribution == | |||
[[Category:Nonfiction (nonfiction)]] | |||
[[Category:Booksellers (nonfiction)]] | |||
[[Category:People (nonfiction)]] | |||
[[Category:Portraits (nonfiction)]] | |||
[[Category:Printers (nonfiction)]] | |||
[[Category:Portraits (nonfiction)]] | |||
[[Category:Publishers (nonfiction)]] |
Revision as of 16:44, 27 February 2020
Frans van Ravelingen Latinized Franciscus Raphelengius (February 27, 1539 – July 20, 1597), was a Flemish-born scholar, printer and bookseller, working at Antwerp and later at Leiden. For the last decade of his life he was professor of Hebrew at Leiden University. He produced an Arabic-Latin dictionary, about 550 pages, published posthumously in 1613 at Leiden. This was the first publication by printing press of a book-length dictionary for the Arabic language in Latin.
Raphelengius was born at Lannoy and studied Greek and Hebrew at the University of Paris in his early 20s. As an employee of the printer Christopher Plantin at Antwerp, he collaborated on the Plantin Polyglot Bible in which the Bible was printed in Hebrew, Aramaic (Chaldaic), Syriac, Greek, and Latin (published at Antwerp 1569–1573). He married one of Plantin's daughters at Antwerp, and later he managed the Plantin printing office in Leiden and was official printer for Leiden university. His sons continued the Raphelengius printing business. His scholarly printing qualities were one of the attractions that drew Joseph Justus Scaliger to Leiden in 1593.
Raphelengius learned Arabic in Antwerp and Leiden, starting in the early 1570s, and was doing it intensively in the early 1590s. His Arabic-to-Latin dictionary was intended for people like himself who were trying to read Arabic texts in Europe; it was superseded by the 1653 Arabic-to-Latin dictionary of Jacobus Golius.
References
- Fuks, Lajb, et al., Hebrew Typography in the Northern Netherlands, 1585–1815, year 1984 on pages 16-17, has a biography of Franciscus Raphelengius
- "The Arabic type specimen of Franciscus Raphelengius's Plantinian Printing Office", by John Lane, year 1997, provides a biography of Raphelengius on pages ix - x
- Article, "Franciscus Raphelengius' Lexicon Arabico-Latinum, Leiden 1613", by Alastair Hamilton, year 1989 on pages 557-589 in the book Studia in memoriam Christophori Plantini (ca. 1520-1589). The article enumerates the principal sources that Raphelengius had for compiling his Arabic-Latin dictionary. Includes a list of Arabic manuscripts owned by Raphelengius that are nowadays owned by University of Leiden.
- (in German) Raphelengius, Franz (Humanist) in Allgemeine Deutsche Biographie, year 1888
- Lexicon Arabicum, by Franciscus Raphelengius, year 1613
- WorldCat catalog lists a few of the books printed by Franciscus Raphelengius as printer: REF.
In the News
Fiction cross-reference
Nonfiction cross-reference
- Jacobus Golius (nonfiction) - Jacob Golius born Jacob van Gool (1596 – September 28, 1667) was an Orientalist and mathematician based at the University of Leiden in Netherlands. He is primarily remembered as an Orientalist. He published Arabic texts in Arabic at Leiden, and did Arabic-to-Latin translations. His best-known work is an Arabic-to-Latin dictionary, Lexicon Arabico-Latinum (1653), which he sourced for the most part from the Sihah dictionary of Al-Jauhari and the Qamous dictionary of Fairuzabadi.
- Christopher Plantin (nonfiction) - Christophe Plantin (Dutch: Christoffel Plantijn; c. 1520 – 1 July 1589) was an influential French Renaissance humanist and book printer and publisher living and working in Antwerp.
- Plantin Polyglot (nonfiction) - The Plantin Polyglot (also called the Antwerp Polyglot, the Biblia Regia or "King's Bible") is a polyglot Bible, printed under the title Biblia Polyglotta by Christopher Plantin in Antwerp (Belgium) between 1568 and 1573.
- Joseph Justus Scaliger (nonfiction) - Joseph Justus Scaliger (/ˈskælɪdʒər/; 5 August 1540 – 21 January 1609) was a French religious leader and scholar, known for expanding the notion of classical history from Greek and ancient Roman history to include Persian, Babylonian, Jewish and ancient Egyptian history.
External links
- Franciscus Raphelengius @ Wikipedia